Saviez-vous qu’Edgar Allan Poe, le maître de la brutalité, est l’un des écrivains les plus vénérés de France, même si l’auteur américain n’a jamais mis les pieds sur le sol français ?
Selon certaines rumeurs, Poe aurait visité la France. Après tout, il a mis en scène trois histoires fantastiques, Les meurtres à la morgue de Rs, Le mystère de Marie Roget Et La lettre volée, dans des rues parisiennes fictives. Au fond de l’ombre de la ville, v. Auguste Dubin, le premier détective amateur fumeur de pipe de la littérature, résolvait des mystères insondables plus de 40 ans avant que Sherlock Holmes ne soit une étincelle dans les yeux d’Arthur Conan Doyle. Chez lui à Baltimore, Poe avait entendu dire que son nom était tenu en haute estime à l’étranger ; Son Meurtres mortuaires de Rs Traduit en français, il fut bien accueilli dans les revues parisiennes.
Cependant, la popularité de Poe en France ne s’arrête pas au roman policier. Après sa mort prématurée en 1849, à l’âge de 40 ans, le mélodrame de Poe fut apprécié des Français, tandis que son pays natal se souvenait de lui comme d’un talent ivre et gaspillé. L’infidélité n’était pas inhabituelle dans la société littéraire française du XIXe siècle : ils comprenaient la description que Poe faisait du côté le moins savoureux de la vie. Ils ont cherché à faire revivre son œuvre pleine de thèmes de mort, de regret et d’amour perdu. Poe était un maître dans l’équilibre entre la lumière et l’obscurité et l’esprit et la passion. Il avait beaucoup en commun avec l’homme de lettres bien-aimé des Français, Victor Hugo, et ils partageaient les mêmes pitreries gothiques.
Le poète Charles Baudelaire a déclaré que Poe « évoquait en moi une incroyable sympathie » et le qualifiait d’âme sainte de nature spirituelle et angélique. Considérant Poe triste et solitaire comme son second moi, Baudelaire traduisit la plupart de ses écrits en français. Le poète symboliste Stephen Mallarmé, qui partageait le penchant de Poe pour l’occulte, faisait écho aux sentiments de Baudelaire. Traduit Andangakkai Et a rendu le chef-d’œuvre de Poe encore plus troublant. Tout comme l’idée de Paris a inspiré les romans policiers de Dupin de Poe, les principaux écrivains et artistes parisiens se sont inspirés de l’Américain. Jules Verne Un mystère antarctique a suivi l’une des histoires de Poe, tandis que les artistes Édouard Manet et Gustave Torre ont utilisé un médium différent pour représenter les histoires de Poe, avec les dessins à la plume et à l’encre de Manet illustrant la traduction de Mallarmé de 1875. Andangakkai.
Un héritage durable
Capturant l’obsession de Poe pour la terreur, les personnages troublants d’Odilon Redon incluent son Tribute de 1882, Edgar Poé. Redden représentait l’une des histoires hallucinatoires de Poe avec une curieuse paupière flottante. Trois compositeurs français ont écrit de la musique basée sur ses œuvres, dont Claude Debussy, pour qui il a commencé à composer un opéra. La chute de la maison Usher. Ce sont donc les Français qui ont été chargés de faire revivre l’héritage de Poe. Après sa mort, il devient plus célèbre en France qu’en Amérique : en 1928, au 19 rue Edgar Poe à Paris arrondissement porte son nom, tandis que le lycée Edgar-Poe au n°10 porte également son nom.
Extrait du magazine France Aujourd’hui
Crédit photo principal : Edgar Allan Poe, vers 1849
Votre adresse email ne sera pas publiée. les champs requis sont indiqués *
« Érudit en médias sociaux. Adepte des voyages. Fanatique de la nourriture. Joueur primé. Étudiant indépendant. Introverti professionnel. »
More Stories
La France décide d'acquérir les activités principales du géant de la technologie Atos
Les hôtels en France sont déjà réservés à plus de 50% pour les JO
L'ambassadeur de France déclare que la France et les Philippines entameront les négociations sur un « accord sur les forces en visite »