Barbie met en vedette Margot Robbie et Ryan Gosling dans le rôle de Barbie et Ken (IMDb)
Barbie est l’un des films dont on parle le plus du moment et avec sa sortie si prochaine, la ronde promotionnelle est lancée. Les stars des affiches Margot Robbie et Ryan Gosling sont révélées à mesure que la date se rapproche. Plusieurs affiches internationales ont été publiées pour la réalisatrice Greta Gerwig. Alors qu’Internet est ravi de voir la comédie fantastique, une affiche française du film est devenue virale et a suscité la polémique.
Les mots français « sales » sur l’affiche de Barbie étaient-ils intentionnels ?
Bien que l’image reste la même que la version anglaise avec Robbie jouant le rôle de Barbie sur l’épaule de Gosling, c’est le texte de l’affiche qui a suscité la controverse en raison de la déclaration à double sens et du jeu de mots. Le texte original dit « Elle est tout, c’est juste Kane » qui, une fois traduit en français, s’avère être une connotation et un jeu de mots NSFW. La traduction française de la devise se lit comme suit : « Elle peut tout faire. Lui, c’est juste Ken. »
Une traduction directe signifie: « Elle peut tout faire. C’est juste Ken. » Cela peut sembler une traduction normale, mais le jeu de mots signifie parent dans la langue. En termes simples, ken signifie f * ck familièrement en français. Donc, la devise se traduit techniquement par « Elle sait tout faire. Il sait juste comment jouer. » Les tweets traitant du slogan sont immédiatement devenus viraux, et alors que certains internautes pensaient qu’il s’agissait d’une véritable erreur de traduction, beaucoup l’ont décrit comme bien pensé et planifié. Il semble que ce soit un déménagement planifié par l’équipe.
Alors que la première partie du slogan en anglais dit « Barbie est tout », la traduction française change légèrement les mots et se lit comme suit : « Barbie peut tout faire » fournissant le contexte parfait pour le suivi de la NSFW et clarifiant le double sens de Ken « juste sait baiser » le sexe « . La traduction en direct aurait pu éviter cela, cela semble donc être une décision délibérée de la part de l’équipe marketing. Un utilisateur a écrit : « RIP AUX ANGLOPHONES PARCE QUE LE PUN AVEC KEN EST INCROYABLE. »
Un autre a déclaré: « Twitter français a perdu la raison maintenant qu’ils ont traduit littéralement l’affiche de Barbie et ont accidentellement fait un jeu de mots en disant » Elle sait tout faire « . » Il sait juste manipuler. Un troisième tweeté, « L’affiche française #Barbie est un marketing de génie parce que ‘ken’ en argot français signifie avoir un sexe qui peut tout faire… Il ne peut être aussi audacieux que si vous me le demandez. » Un pro, pendant ce temps, a jeté son poids sur le stand.
Un directeur du marketing qualifie les mots à double sens de « genre de génie »
« C’est définitivement intentionnel, il n’y a aucun moyen qu’un francophone ne remarque pas le sale jeu de mots. C’est une sorte de génie, vraiment, ils ont mis ça », a déclaré un responsable marketing français d’un autre studio. Journaliste hollywoodien. Bien que le studio Warner Bros. n’ait pas précisé s’il s’agissait ou non d’une décision délibérée de sa part, le porte-parole a déclaré que les spéculations autour de la campagne de marketing montrent qu’il existe un niveau élevé de sensibilisation et d’excitation du public à propos de Barbie, qui sera publié. le 21 juillet 2023.
« Passionné de télévision extrême. Amateur de nourriture sans vergogne. Maven typique de la bière. Expert Internet sympathique. »
More Stories
ARMY est déçue par Big Hit Entertainment suite à des allégations de vol de l’idée d’un projet de fan français
Le créateur de « The Walking Dead » Skybound soutient le film 247 de Médéric Albouy
Le Syndicat français du secteur du spectacle s’apprête à soutenir la grève de Cannes