avril 30, 2024

BreaGeek News

Obtenez toutes les dernières nouvelles et rapports sur la FRANCE ici. Manchettes, politique et culture françaises sur une chaîne d'information

La traduction en bengali du roman français « Meursault, contre-enquête » remporte le Prix du livre Romain Rolland 2022.

La traduction en bengali du roman français « Meursault, contre-enquête » remporte le Prix du livre Romain Rolland 2022.

La traduction en bengali du roman français « Meursault, contre-enquête » a remporté le cinquième prix du livre Romain Rolland.

Les organisateurs ont déclaré dans un communiqué que le prix, qui a été annoncé lors du festival français LitFest 2022 qui s’est tenu samedi, a été décerné au traducteur Trinanjan Chakraborty et à l’éditeur Patra Bharati.

Le premier roman de l’écrivain et journaliste algérien Kamel Daoud, « Murceau, Opposition-Enquet » est une relecture du roman d’Albert Camus de 1942, L’Etranger. Il a remporté le prix sur un autre livre présélectionné – la traduction en hindi de la bande dessinée « Persepolis » de Morgan Satrapi. Isha Chatterjee, Head of Staff, Bonjour India Festival a déclaré : «  Ce fut un grand honneur de recevoir le Prix Romain Rolland pour la traduction d’un livre très important, ‘Mersault, contre-enquere’ de Kamil Daoud parmi les VIP et invités de marque de Bonjour Inde. Éditeur gagnant. C’est la première fois que Patra Bharati reçoit ce prix et cela n’aurait pas été possible sans Trinangan da (Chakraborty), le traducteur de ce livre. Nous espérons qu’ensemble nous pourrons apporter une partie de la littérature française contemporaine et classique la plus remarquable aux lecteurs bengali.

Le Prix du livre Romain Rolland, qui a débuté en 2017, vise à récompenser la meilleure traduction d’un titre français vers n’importe quelle langue indienne, y compris l’anglais. Dans le cadre du prix, l’éditeur et traducteur lauréat se verra attribuer un voyage organisé au Salon du livre de Paris 2023 (Livre Paris). Le jury, composé de professeurs de différentes universités en France et en Inde, et de traducteurs littéraires des deux pays pour évaluer la qualité des traductions, est présidé par l’Institut Français en Inde / Ambassade de France en Inde. « L’Inde est l’un des plus grands laboratoires de langues au monde. En tant que membre du jury RRP depuis sa création, j’ai été émerveillé de voir l’accueil de la littérature française dans plusieurs langues indiennes, transformé par les traductions. Le célèbre traducteur de langue française Chinmoy Guha , l’un des membres du jury a déclaré : « Ce fut une expérience magique pour moi, et cela a une fois de plus démontré comment les traductions peuvent franchir toutes les barrières pour créer un nouveau monde multiculturel. »

READ  JiDion affirme avoir été arrêté par la police française et avoir passé la nuit en prison

Le prix de l’an dernier a été décerné à la traduction tamoule du roman français Le mariage de plaisir. Le French LitFest 2022 de samedi faisait partie du Bonjour India, un festival estival d’art et de culture qui célèbre la relation que l’Inde et la France partagent. Le festival, financé par le gouvernement français et soutenu par l’Ambassade de France, se déplace dans 19 villes avec plus de 200 événements.

(Cette histoire n’a pas été modifiée par l’équipe de Devdiscourse et est automatiquement générée à partir d’un flux partagé.)